Перевод: с марийского на все языки

со всех языков на марийский

материй тӱр

  • 1 материй

    1. филос. материя (объективный реальность). Материй – философийын категорийже. Материя является философской категорией.
    2. физ. материя (вещества). Материйын ышталтмыже строение материи; материй аралалтме закон закон сохранения материи.
    3. материя; ткань (куэм). Йошкар материй красная материя.
    □ Роман куштылго хромовый ботинкым, вичкыж материй шароварым чиен. Д. Орай. Роман надел лёгкие хромовые ботинки, шаровары из тонкой материи. Омса олмеш – тыглай материй. П. Корнилов. Вместо дверей – простая материя.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > материй

  • 2 тӱр

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱр

  • 3 батист

    1. батист (вичкыж шыма материй). Батист гыч ургаш сшить из батиста.
    2. в поз. опр. батистовый (батист гыч ыштыме, батист дене кылдалтше). Батист шовыч батистовый платок, батист платье батистовое платье.
    □ Батист тувыр чапле шерге. А. Январёв. Батистовая сорочка хорошая, дорогая.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > батист

  • 4 вельвет

    1. вельвет (пушкыдо пун корнан материй). Шем вельвет чёрный вельвет; костюмлык вельвет вельвет для костюма.
    2. в поз. опр. вельветовый. Вельвет костюм вельветовый костюм; вельвет ластык вельветовый лоскуток.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вельвет

  • 5 курымаш

    1. вечный; бесконечный во времени; никогда не прекращающийся, не перестающий существовать. Курымаш материй вечная материя; курымаш илыш вечная жизнь; курымаш ий вечные льды; курымаш чап вечная слава; курымаш кышам кодаш оставить вечный след (после себя); оставить вечную память (о себе).
    □ Мыняр йылме ден кугешнен ойлена Тату аванам, курымаш эрык мландым! М. Казаков. На скольких языках говорим мы, гордясь, о мирной матери нашей – свободной и вечной земле!
    2. вековой; многолетний, очень старый. Курымаш тумо вековой дуб; курымаш йӱла вековые обычаи.
    □ Тумер чодыра покшелне, курымаш пушеҥге-влак коклаште, курыкчоҥга уло. К. Васин. Посреди дубравы, меж вековых деревьев, стоит холм.
    ◊ Курымаш тул вечный огонь (в память кого-л.). Кугу сареш колышо-влакым шарныме памятник-влак воктен курымаш тул йӱла. «Ончыко». Возле памятников погибшим в Великой Отечественной войне горит вечный огонь. Курымаш омо дене малаш (мален колташ) спать (заснуть) вечным сном; умереть, погибнуть. Кочаже ынде вич ий годсек Ошвиче сер ӱмбалне, марий шӱгарлаште, курымаш омо дене мала. А. Бик. Вот уже пять лет его дедушка спит вечным сном на холме на берегу Белой, на марийском кладбище.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > курымаш

  • 6 среда

    1. среда; вещество, заполняющее пространство, и окружающие тела или явления (иктаж-мо йыр улшо материй). Вӱ д среда водная среда; юж среда воздушная среда.
    □ Ужар кушкыл кеч-могай средаште (мланде ӱмбалне але вӱ дыштӧ) ила гынат, тудо шке средаж гыч углекислый газым налеш. «Ботаника». В какой среде ни живёт зелёное растение (на поверхности земли или в воде), оно получает из своей среды углекислый газ.
    2. среда; совокупность природных или социальных условий, в которых протекает развитие и деятельность человеческого общества (йырым-йырысе пӱ ртӱ с да мер условий комплекс; тугак могай-гынат условийым ыштен шогышо йырысе калык). Йӱштӧ среда холодная среда; пӱ ртӱ с среда природная среда; кӱ кшӧ культуран среда высококультурная среда.
    □ Пӱ ртӱ сым, йырым-йырысе средам аралыме нерген чӱ чкыдынрак да чӱ чкыдынрак ойлат. «Мар. ком.». Всё чаще и чаще говорят о защите природы, окружающей среды.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > среда

  • 7 субстанций

    филос. субстанция (тӱ рлӧ веществан, явленийын тӱҥнегызше). Материализм умылымаш почеш ик субстанций веле уло – материй. По материалистическому пониманию существует единственная субстанция – материя.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > субстанций

  • 8 тӱр

    I Г. тӹр
    1. край, оконечность, окраина; предельная линия, предельная часть чего-л.; опушка (леса), околица (деревни). Вынем тӱ р край ямы; корем тӱ р край оврага; корно тӱ р край дороги, обочина; ер тӱ р край (берег) озера; под тӱ р края котла; тӱ рвӧ тӱ р краешек губ; ола тӱ р окраина города.
    □ Пычалзе куп тӱ р дене лудым ваҥен ошкылеш. М.-Азмекей. Охотник идет по краю болота, подстерегая уток. Южо журналже тӱ р гыч изиш кушкедлен, туржалтын. К. Васин. Некоторые журналы немного порвались по краю, истрепались.
    2. край, кромка, краешек (материи, платка, шарфа и т. д.). Вынер тӱ р кромка холста; материй тӱ р кромка материи.
    □ Ончылно шинчыше кок марий вате, шинчавӱ дыштым шовыч тӱ р дене ӱштылын, уло кертмын совым кырат. Н. Арбан. Сидящие впереди две женщины-марийки, утерев слёзы краешком платка, что есть силы хлопают в ладоши.
    3. острие (ножа, топора, косы), ребро (листа, бруска); острый или узкий край чего-л. Авагашта тӱ р ребро матицы.
    □ Ик тӱ р дене пайрем чесым шулыт, Эмгаташ весыж дене тӧ чат. В. Колумб. Одним лезвием нарезают праздничную еду, другим же поранить норовят. Кече пеш чот волгалтарыме годым ош акаций лышташ-влак кечылан тӱ рышт дене лийыт. “Биологий”. Когда солнце светит очень сильно, листья белой акации оказываются ребром к солнцу.
    4. место близ чего-л. или перед чем-л.; местность, прилегающая к чему-л. Капка тӱ рыш шумекет, ола пийже лекталале. В. Сави. Когда ты добрался до ворот (букв. до места у ворот), вышла пёстрая собака. Нӧ нчык патыр --- памаш тӱ рыш шуэш. С. Чавайн. Богатырь из теста доходит до родника (букв. до места у родника).
    5. край, подножие; место у самого низа чего-л. Толшо еҥ--- курык тӱ реш шырчык омартала пызнен шичше пӧ рт могырыш ошкыльо. В. Юксерн. Пришедший человек зашагал в сторону дома, прижавшегося, словно скворечник, к подножию горы.
    6. время, момент перед чем-л. Волгыжшаш тӱ реш перед самым рассветом.
    □ Аркамбаке пычкемыш тӱ реш гына миен шуыч. С. Чавайн. До деревни Аркамбал добрались только перед самой темнотой.
    7. в поз. опр. крайний; находящийся на краю чего-л. Эн тӱ р пӧ рт гычак возаш тӱҥалына. М. Казаков. Начнем записывать с самого крайнего дома. Телылан кодымо мӱ кш омарташте покшел раме-шамычын нелытышт иктат пеле, кок килограмм, тӱ р раме-влакын – кокытат пеле, кум килограмм лийман. “Ончыко”. В оставленных на зиму пчелиных ульях вес рам в центре должен быть
    1. 5–2 килограмма, крайних рам – 2,5–3 килограмма.
    ◊ Иктӓ жӹ тӹ реш нерат лиӓ ш Г. уставать, устать от кого-л. (о ком-чем-л. надоедливом). Шольым тӹ реш нерат линӓ м: иктӹм ядеш, весӹм ӹ штен пу. Я устал от братишки: то одно просит, то другое сделай. Колымаш тӱ рыштӧ лияш быть (находиться) на краю гибели; подвергаться смертельной опасности. Сусыргымаш, колымаш тӱ рыштӧ лийме – чылажат шеҥгелан кодын. М. Сергеев. Ранение, нахождение на краю гибели – все осталось позади. Тӱ реш кычкыме пристяжной; запряженный сбоку от оглобель в помощь коренной лошади. Тӱ реш кычкыме кок имньыже тӱҥимне деч изирак капан улыт улмаш. “Ончыко”. А две пристяжные лошади, оказывается, ростом были ниже коренной лошади. Тӹр гач кӹ шкӓ ш Г. ткац. пускать нитки по краю (при тканье).
    II Г. тӹр
    1. вышивка; вышитый узор на ткани. Керыштышан тӱ р вышивка счетной гладью; кыри-гури тӱ р вышивка в виде зигзага; темышан тӱ р сплошная вышивка.
    □ Тӱ рым тӱ рлаш от тунем гын, нимогай качыланат от йӧ рӧ. О. Тыныш. Если не научишься вышивать (букв. вышивать вышивку), ни для какого жениха не сгодишься. Выставкыште кугу верым марий тӱ рлан ойырымо ыле. А. Юзыкайн. На выставке значительное место было выделено марийской вышивке.
    2. резьба, узор; резные украшения (на дереве, кости); лепное украшение; орнамент, тиснение. Пырдыжыште шӧ ртньӧ тӱ р дене сӧ растарыме рамыште – кугу сӱ рет. А. Юзыкайн. На стене в украшенной золоченой резьбой раме – большая картина.
    3. в поз. опр. вышитый, с вышивкой, напоминающий вышивку. Чевер пеледыш-влакше тӱ р лапчыкла койыт. А. Айзенворт. А красивые цветы кажутся вышитыми лоскутками. Ср. тӱ рлем.
    III подр. сл. – подражание движению выпускаемых струек дыма или пара. (Толшо-влак) тӱ р да тӱ р тамакым шупшын, ваш-ваш йодыштыт. Д. Орай. Посетители, куря табак и выпуская струйки дыма, расспрашивают друг друга.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱр

  • 9 чуҥга

    кул.
    1. кулинарные изделия в виде биточков или клецек из мяса, семян конопли, подсолнуха, крови с крупой или толчёного картофеля с луком и поджаренным салом. Мераҥчуҥга котлеты (биточки) или фрикадельки из зайчатины; нӧшмӧ чуҥга биточки из толчёных семян.
    □ Чуҥга – вӱ рышкӧ тыгыде шӱрашым пыштен лугат, чумырка-влакым ыштылын, шӱрышкӧ кӱаш пыштат. МДЭ. Чуҥга – в кровь кладут мелкую крупу, делают комочки (катышки) и кладут в суп для варки. Чуҥгам ыштат – пареҥге, шоган йӧ ре-варе сӧ сна коя дене. МЭЭ. Делают клёцки – перемешивая картофель с луком и свиным салом.
    2. перен. ком, комочек – о круглом маленьком существе. Изи пун чуҥга Рвезын кид гычын киндым чӱҥга. В. Колумб. Маленький пушистый комочек клюёт крошки хлеба с ладошки мальчика. Ср. чумырка.
    3. перен. комок, фигурка, скульптура (обычно бесформенная, лишённая чётких форм или же неудачно вылепленная). (Таню) пластилин дене ушкалым чумыртыльо, нӧштыльӧ – ала-могай пакма ишак гай чуҥга веле шочо. В. Микишкин. Таню из пластилина формировала, лепила корову, но получился лишь комок, напоминающий какого-то неуклюжего ишака.
    4. диал. рулон (бумаги, ткани, рубероида). Пырдыж воктенсе оҥамбаллаште материй чуҥга-влак киеныт. Э. Выгодская. На полках у стены лежали рулоны материи. Ср. чумырка, пӱтыртыш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чуҥга

  • 10 шаровар

    1. шаровары (кумда йолаш). Шем шаровар чёрные шаровары.
    □ Раман куштылго хромовый ботинкым, вичкыж материй шароварым чиен. Д. Орай. Роман надел лёгкие хромовые ботинки, шаровары из тонкой материи. Миша шароваржым содор чийыш. А. Мурзашев. Миша быстро надел свои шаровары.
    2. в поз. опр. шароварный, шаровар; относящийся к шароварам. Шаровар эҥыраш штанина шаровар.
    □ Шаровар кӱ сенже гыч луктын, Юрик запискым ончыктыш. В. Косоротов. Достав из кармана шаровар записку, Юрик показал её.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шаровар

  • 11 электричестве

    1. электричество (материй частице-влакын – электрон, позитрон да протон-влакын – тарванылмышт дене шочшо энергий формо). Электричестве нерген тунеммаш учение об электричестве; электричествым тунемаш изучать электричество; электричествым лукташ вырабатывать электричество.
    □ Изи машина тугай вийым лукташ тӱҥалеш – ончен ӧ рат. Электричестве! Теве мо мыланна вийым пуа. С. Николаев. Маленькая машина будет вырабатывать такую энергию – увидишь и поразишься. Электричество! Вот что даст нам энергию. Марий республикысе ола ден ялласе илыш-йӱ лашке электричестве чотак пурен. «Ончыко». В быт городов и деревень Марийской республики крепко внедрилось электричество.
    2. электричество; освещение, получаемое от этой энергии (тиде энергий дене ыштыме волгыдо). Электричествым чӱ кташ включить (зажечь) электричество; электричествым йӧ рташ выключить (погасить) электричество; электричествым пурташ провести электричество.
    □ Кызыт ялжат села гай: радио, электричестве. В. Иванов. Нынче и деревня как село: радио, электричество. Репродукторат уло, электричестват йӱ дым латик шагат марте волгалтара. В. Косоротов. Есть и репродуктор, и электричество освещает ночью до одиннадцати часов.
    3. в поз. опр. электрический (электричестве дене кылдалтше). Электричестве вий электрическая энергия.
    □ Матвейын пӧ лемыштыже ӱстембалне электричестве тул йӱ ла. А. Эрыкан. В комнате Матвея на столе горит электрический свет. Ср. электрический.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > электричестве

  • 12 энергий

    энергия (материйын ик тӱҥсвойствыжо – тудын тарванылмым висыме единице, материй тарванылме шапаш; шокшо, волгыдо, электричестве, механический тарванылмаш, т. м.; тыгак могай-гынат телан, веществан пашам ыштен але ыштыктен кертме вийже). Энергийым пытараш расходовать энергию; энергийым аныклаш экономить энергию.
    □ Энергийым рационально кучылташ кӱ леш. «Ончыко». Надо рационально использовать энергию. Кушкын шогышо индустрийлан шуко энергий кӱ леш. «Мар. ком.». Развивающейся индустрии необходимо много энергии.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > энергий

См. также в других словарях:

  • Торговля — (теория). Под Т. разумеют промысловую деятельность, имеющую целью преодолевать препятствия, разделяющие производителей и потребителей во времени и пространстве. Это определение (Ван дер Боргт) шире общепринятого, по которому Т. заключается в… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Ломоносов, Михаил Васильевич — — ученый и писатель, действительный член Российской Академии Наук, профессор химии С. Петербургского университета; родился в дер. Денисовке, Архангельской губ., 8 ноября 1711 г., скончался в С. Петербурге 4 апреля 1765 года. В настоящее… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Ткацкое производство* — Т. производство обнимает собою совокупность операций, назначенных для превращения пряжи (см.) в суровую (неотделанную) ткань, требуемый от которой наружный вид достигается уже в дальнейших процессах отделки (см. соотв. статью). Центральным… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Ткацкое производство — Т. производство обнимает собою совокупность операций, назначенных для превращения пряжи (см.) в суровую (неотделанную) ткань, требуемый от которой наружный вид достигается уже в дальнейших процессах отделки (см. соотв. статью). Центральным… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Испания — I …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Фабрика — Содержание: 1) Определение Ф. и отличие ее от других форм промышленности. 2) Существование Ф. в древности в средние века и в XVI XVIII вв. в Западной Европе. 3) Начатки фабричной промышленности в России. 4) Ее позднейшие успехи. 5) Экономическое… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Торговля — …   Википедия

  • Фабрика — У этого термина существуют и другие значения, см. Фабрика (значения). Запрос «Завод» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Фабрика (от лат. fabrica  мастерская)  промышленное предприятие, обладающее большим количеством… …   Википедия

  • Завод — Запрос «Завод» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Фабрика (от лат. fabrica мастерская) промышленное предприятие, обладающее большим количеством рабочих в отличие от ремесленной мастерской, и производящее товары, как правило, не под …   Википедия

  • Аппретура — Аппретура, отделка (нем. Appretur, фр. apprêt, англ. finishing) означает: или а) всю совокупность процессов обработки, придающей внешность требуемому товару, коже, мехам, войлоку, клеенке, картону, бумаге писчей, пряже, ниткам и в особенности… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Вавилония — так называлась у древних писателей южная часть Месопотамии, т. е. область, простирающаяся от пункта, где Тигр и Евфрат наиболее близко сходятся между собой (33° северной широты), до Персидского залива. Впоследствии название это, с расширением… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»